O que visitar

 

Património

  

Capela de Santa Iria

 

Capela sta Iria

 

 

A igreja da lendária padroeira de Tomar contém um admirável calvário em pedra e uma profusa decoração alusiva aos símbolos do Espírito Santo no apainelado da Capela-Mor.
A linguagem da Renascença Coimbrã é realçada pelo pórtico e pela janela ao gosto de Nicolau Chanterène. Interiormente é revestida por azulejos ponta de diamante, do século XVII. O retábulo de Cristo crucificado é atribuído a João de Ruão.
O Arco das freiras é a passagem aérea entre as Freiras Clarissas do Convento de Santa Iria e o antigo Palácio de Frei António de Lisboa.

 

 

Morada:
Rua Marquês de Pombal

2300-510 Tomar | PORTUGAL

 

 

GPS:

39°36'16.5"N

8°24'38.4"W

 

 

 

Horário de Verão (Junho a Setembro):
Sábado e Domingo, 15h00 às 18h00

Horário de Inverno (Outubro a Maio):
Sábado e Domingo, 14h00 às 17h00

 

 

Santa Iria Chapel

 

Capela S. Iria S. Iria web

 

 

The church of the legendary patron saint of Tomar has a remarkable stone Calvary and, in the panelled main chapel there is an elaborate decoration allusive to the symbols of the Holy Spirit.
The Coimbran Renaissance language is emphasised by the portico and the Nicolau Chanterène window. The inside is covered in diamond tipped 17th century tiles. The altarpiece of Christ on the Cross is attributed to João de Ruão.
Arco das Freiras is the aerial passage between the Clarissa Nuns of the Santa Iria Convent and the former Palace of Friar Anthony of Lisbon.

 

Summer schedule (June to September):
Saturday and Sunday, 3.00pm to 6.00pm

Winter schedule (October to May):
Saturday and Sunday, 2.00pm to 5.00pm

 

 

 

 

 

 

 

Capela de São Gregório

s. gregorio

 

 

Construção quinhentista de planta circular dedicada a S. Gregório Nazianzeno, teólogo que provou a divindade de Jesus.

Destaca-se o portal manuelino rectangular, sobriamente decorado e abrigado pela galilé que circunda três lados da capela. Os painéis de azulejos setecentistas são originários do Convento das Trinas de Lisboa.

 

Morada:
Largo Cândido dos Reis

2300-908 Tomar | PORTUGAL

 

GPS:

39°36'25,3"N

8°24'54,0"W

 

 

 

Horário:

Temporariamente encerrada.

 

 

São Gregório Chapel

 

A 16th century building with a circular design, dedicated to S. Gregório Nazianzeno, a theologist who proved the divinity of Jesus.
Worthy of note is the rectangular manueline portal, which is soberly decorated and protected by a porch that goes round three sides of the chapel.
The 18th century tile panels originally came from the Convento das Trinas in Lisbon.

 

Schdule:

Temporarly closed.

 

 

Capela de N.ª S.ª da Conceição 

 

sra. conceicao 1

 

 

 

 

Pequena igreja basilical de três naves destinada a capela funerária de D. João III, o rei que ordenou a sua construção em 1547.

Concebido por João de Castilho, este belo exemplar do classicismo italiano é a melhor evocação da arte greco-romana na Península Ibérica.
Destaca-se a implementação urbana florentina, a sobriedade austera das proporções, as janelas perspectivadas segundo a orientação solar e, no interior, a articulação dos volumes entre as naves e o transepto, a vibração dramática da iluminação natural e a decoração coríntia dos capitéis.

 

Morada:
Estrada Dr. Vieira Guimarães

2300-000 Tomar | PORTUGAL

 

 

GPS:

39°36'21,3"N

8°25'00,5"W

 

 

Our Lady of the Conceição Chapel

 

sra. conceicao 2 

 

A small basilican church with three naves, built as a funeral chapel for D. João III, the king who ordered that it be built in 1547.
This fine example of Italian Classicism, conceived by João de Castilho is the best evocation of Greek - Roman art in the Iberian Peninsula.
The application of the Florentine urban style is noteworthy, as are the austere sobriety of the proportions, the windows positioned according to the direction of the sun, and, inside, the interweaving of objects between the naves and the transept, the dramatic vibration of natural light and the Corinthian decoration on the capitals.

Chapel built between 1532 and 1540 in pure Renaissance style, begun by João de Castilho and finished by Diogo de Torralva. It was intended to be the burial chapel of King John III. Its beautiful and clear architecture turns it into one of the most remarkable early Renaissance buildings in Portugal.

 

 

 

 

 

 

 

 

Capela de São Lourenço

s. lourenco

 


A 10 de Agosto de 1385, dia do mártir S. Lourenço, as hostes de D. João I juntaram-se neste local, às do Condestável D. Nuno Álvares Pereira, rumo a Aljubarrota. 
A Capela e o Padrão assinalam o encontro e o santo, orago da ermida, deu o nome ao lugar. 
Aires de Quental, encarregado de ali construir uma fábrica de armas, por D. Manuel, foi o edificador da Capela.

 

Morada:
Av. D. Nuno Álvares Pereira

2300-411 Tomar | PORTUGAL

 

 

GPS:

39°35'31,4"N

08°24'20,6"W

 

 

São Lourenço Chapel

 

This was the spot where, on 10th August 1385, the day of the martyr S. Lourenço, the troops of D. João I joined those of Constable D. Nuno Álvares Pereira on their way to Aljubarrota. 
The Chapel and Monument mark the meeting place and the patron saint of the Chapel gave his name to the place.
Aires de Quental, whom D. Manuel I had given the task of building a weapons factory there, also built the Chapel.

 

 

  

Capela da N.ª S.ª da Piedade

 

Sra.Piedade 4

 


Ermida da Senhora da Piedade ou do Monte mandada edificar pelo Alcaide de Óbidos no século XIV. 
Ao portal em ogiva acede-se por uma galilé alpendrada.
Foi restaurada e modificada em 1613 pelo juiz do povo Bernardo Ortiz Ochoa.
Os azulejos azuis e brancos enxaquetados são século XVII, e o terraço e a escadaria de meados do século XIX.

 

Morada:
Estrada Nova das Atalaias

2300-000 Tomar | PORTUGAL

 

 

GPS:

39°36'36,5"N

8°24'57,2"W

 

 

 

Sra.Piedade 3 

Our Lady of the Piedade Chapel

 

The former chapel of Nossa Senhora da Piedade our do Monte that Alcaide de Óbidos had built in the 14th century.
You enter the covered porch through an ogival portal.
It was restored and modified in 1613 by the people’s judge, Bernardo Ortiz Ochoa.
The blue and white chequered tiles are 17th century, and the terrace and steps mid 19th century.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sra.Piedade 2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Capela de Santo António

 

 

s. antonio 1
 


Foi construída entre 1953 e 1955, mas contém elementos arquitetonicos de uma ermida renascentista cinco Séculos mais antiga - a Capela do Casal de Santo António, provavelmente de 1459, existente  perto do Aqueduto dos Pegões. Em 1924, sob a égide da União dos Amigos dos Monumentos da Ordem de Cristo, procedeu-se ao desmantelamento controlado das cantarias da capela.

Em 1953, com a construção de um Bairro Social (hoje, 1º de Maio), edificou-se a capela atual com elementos arquitetónicos da original: portal principal e a capela-mor com nervuras. Entretanto, a União dos Amigos da Ordem de Cristo cedeu, do espólio de outras edifições demolidas, mais alguns elementos para enriquecer a obra: a rosácea, os sobrearcos das portas, as canmtarias renascença da porta de serviço e os azulejos hispano-árabes do altar provenientes da chaminé de um antigo prédio da Praça da República.

 

Morada:
Av. Dr. Egas Moniz

2300-436 Tomar | PORTUGAL

 

GPS:

39°36'30,6"N

8°24'21,8"W

 

 

 

 

santa marta

 

Santo António Chapel

 

It was built between 1953 and 1955, but contains architectural elements of a Renaissance chapel. In 1953 , with the construction of a Housing Project, built up the current chapel with architectural elements of the original.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Igreja de Santa Maria do Olival

 

s. m. olival 1

 


Templo gótico de meados do século XIII construído no sítio da antiga igreja templária erguida por D. Gualdim.

O Panteão dos Mestres Templários foi sede de nullius diocesis com jurisdição sobre as igrejas dos Descobrimentos. A interessante estrutura espacial de três naves serviu de modelo à igreja de São João Baptista e a outras igrejas do gótico final português.
No exterior, destaca-se a magnífica rosácea, a torre de atalaia adaptada a campanário, e a loggia do século XVI; no interior, a lápide de Gualdim Pais, o túmulo de D. Diogo Pinheiro e as imagens Nossa Senhora do Leite e Santas Mães.

 

Morada:
Rua Aquilles da Mota Lima

2300-255 Tomar | PORTUGAL

 

GPS:

39°36'13,1"N

08°24'52,4"W

 

 

Horário

Verão (Junho a Setembro):

Terça a Domingo, 10h00 às 12h00 e 15h00 às 18h00

Inverno (Outubro a Maio):

Terça a Domingo, 10h00 às 12h00 e 14h00 às 17h00

Encerrado nos dias: 1 de janeiro, 1 de maio e 25 de dezembro 

 

 

Santa Maria do Olival Church 

s. m. olival 2

 

 

Gothic temple from the mid 13th century built on the site of a former temple built by D. Gualdim Pais.
The Pantheon of the Masters of the Templars was the headquarters of the nullius diocesis with jurisdiction over the churches of the Discoveries.
The interesting spatial structure with three naves served as a model for the São João Baptista church and other churches from the end of the Portuguese gothic period. Outside, the magnificent rose window is noteworthy, the lookout tower converted into a bell tower and the 16th century loggia; inside, the tombstone of Gualdim Pais, the tomb of D. Diogo Pinheiro and the images of Our Lady of Milk and the Holy Mothers.

This Gothic church (13th century) was built as a burial ground for the Templar Knights. Gualdim Pais, the founder of the city, was buried in the church and his original tomb slab, dated from 1195 and bearing a gothic inscription, is still preserved inside.

 

Schedule

Summer (June to September):
Tuesday to Sunday, 10pm to 12am and 3pm to 6pm

Winter (October to May):

Tuesday to Sunday, 10pm to 12am and 2pm to 5pm

Closed: Jan. 1, May 1 and Dec. 25

 

Igreja de São João Baptista

s. joao

 

 

 


Templo de estilo gótico tardio, construído por ordem de D. Manuel I sobre anterior ermida da mesma evocação. Foi concluído no início do século XVI.
A simbólica de D, Manuel (Brasão Real, Esfera Armilar e Cruz de Cristo) está presente na torre e repete-se no púlpito e nos portais Poente e Norte.
No exterior destaca-se a Torre de três corpos, o Portal Principal, o Portal Norte e o Portal Sul, verosímil memória de um templo primitivo.
A estrutura espacial das naves é idêntica à da igreja de Santa Maria do Olival, enriquecida pelo púlpito da pedra lavrada e pela pintura quinhentista, expoente máximo da arte pictórica portuguesa do século XVI.

 

 

Morada:
Praça da República

2300-550 Tomar | PORTUGAL

Tel.: (+351) 249 312 611

 

GPS:

39°36'05,4"N

08°24'26,2"W

 

 

 

Horário

Verão (Junho a Setembro):
Terça a Domingo, 10h00 às 12h00 e 14h00 às 18h00

Inverno (Outubro a Maio):

Terça a Domingo, 10h00 às 12h00 e 14h00 às 17h00

 

Encerrado dias de feriado, 1 de janeiro, 1 de maio e 25 de dezembro.

 

São João Baptista Church

 

Late gothic temple constructed on D. Manuel 1´s orders on top of the small chapel of the same name. It was completed at the beginning of the 16th century.
The symbology of D. Manuel (the Royal Coat of Arms, the Armillary Sphere and the Cross of Christ) are seen in the tower and again in the pulpit and the north and south portals.
On the outside is the tower with its three portals, the main one, the north and the south, reminiscent of an original temple.
The spatial structure of the naves is identical to that seen in the Santa Maria do Olival church and is enriched by the sculpted stone pulpit and the 16th century painting, the greatest exponent of 16th century Portuguese pictorial art.

The main church of Tomar is located in the main square of the town, in front of the Municipality (17th century) and a modern statue of Gualdim Pais. The church was built between the 15th and 16th centuries and has many interesting artistic details, like the flamboyant Gothic portal, the Manueline tower with a 16th century clock, the decorated capitals of the inner columns of the nave and several panels painted in the 1530s by one of Portugal's best Renaissance artists, Gregório Lopes.

 

Schedule

Summer (June to September):
Tuesday to Sunday
, 10 a.m. to 1 p.m. and 2 p.m. to 6 p.m.

Winter (October to May):
Tuesday to Sunday
, 10 a.m. to 1 p.m. and 2 p.m. to 5 p.m.

 

 

Igreja da Nossa Senhora da Graça

 

n. sra. graca

 

 

A Misericórdia de Tomar foi fundada pelo Rei D. Manuel I, em 1510.

A Igreja de Nossa Senhora da Graça, ou de Nossa Senhora da Cadeia é vulgarmente conhecida por Misericórdia. É uma construção maneirista edificada na segunda metade do século XVI.
A imagem da padroeira preenche o nicho que remata o elegante pórtico Quinhentista. A nave é decorada por molduras rectangulares de pedra e azulejos enxaquetados.
Realce para o Milagre Eucarístico de Santo António, em painel do século XVI.
O Hospital substituiu o de Nossa Senhora da Graça (século XV) resultante da unificação henriquina de todos os hospitais e hospícios que havia na Vila.

 

Morada:

Av. Dr. Cândido Madureira

2300-351 Tomar | PORTUGAL

 

 

GPS:

39°36'07,0"N

08°24'50,0"W

 

Horário:

Temporariamente encerrada.

 

Misericórdia Church

 

King D. Manuel I in 1510 founded the Misericordy of Tomar.
The church of Nossa Senhora da Graça, or Nossa Senhora da Cadeia, is popularly known as the Misericord. A mannerist construction built in the second half of the 16th century.
The image of the patron saint fills the niche which completes the elegant 16th century portico.
Rectangular stone frames and chequered tiles decorate the nave.
Of special interest is the 16th century panel showing the Eucharistic miracle of Saint Anthony.
The Hospital substituted the Nossa Senhora da Graça Hospital (15th century) as a result of Prince Henry’s unification of all the hospitals and hospices in the town.

 

Schdule:

Temporarly closed.

 

Igreja e Convento de São Francisco

 

s. francisco 1 

 

 


O Convento de São Francisco é um edifício maneirista construído em torno de dois claustros.

Em meados do século XVII substituiu a capela de Nossa Senhora dos Anjos. Acolheu a comunidade da então extinta casa de Santa Cita.
Templo do século XVII (1625-1660), característico da Arquitectura Chã. A fachada destaca o maneirismo do portal e do frontispício.
No interior, de uma só nave coberta a grande altura por uma abóbada de berço, realçam-se as esculturas de um raríssimo Calvário e as quatro representações pictóricas da Vida da Virgem.
Na primeira capela do lado do Evangelho sobressai a imagem de Santa Iria, padroeira da cidade de Tomar.

 

 

Morada:
Av. General Bernardo Faria

2300-000 Tomar | PORTUGAL

 

 

 

GPS:

39°36'01,1"N

08°24'51,8"W

 

Horário:
10h00 às 12h e 14h00 às 17h00

Encerrado dias de feriado, 1 de janeiro, 1 de maio e 25 de dezembro.

 

São Francisco Convent and Church

 

s. francisco 2

 

 

 

The São Francisco Convent in a mannerist building set around two cloisters. It served the community after the Santa Cita house was closed.
In the mid 17th century it replaced the Nossa Senhora dos Anjos chapel.
A 17th century temple (1625-1660) is typical of Chã architecture. Mannerism is seen in the portal and the frontispiece of the façade.
On the inside, where a single nave is covered at great height by a barrel vault, are the sculptures of an extremely rare Calvary and the four pictorial representations of the life of the Virgin.
In the first chapel next to the Evangel, stands the image of Santa Iria, the patron saint of Tomar.

 

Schedule:
10 a.m. to 12 p.m. – 2 p.m. to 5 p.m.

Closed on public holidays, Jan. 1, May 1  and Dec. 25.

 

 

 

 

 

Museus

 

Coleção Visitável - "Museu dos Fósforos"

 

fsforos2webNo Convento de S. Francisco conserva-se uma coleção superior 80.000 caixas, etiquetas e carteiras de fósforos doada por Aquiles da Mota à Câmara em 1980. A coleção nasceu com uma troca de caixas entre Mota Lima e uma senhora americana durante uma viagem marítima, quando se dirigiam a Londres para a cerimónia da Coroação da Rainha Isabel II.

 

Morada:
Av. General Bernardo Faria

2300-000 Tomar | PORTUGAL

Tel.: (+351) 249 329 823
Email:  Este endereço de email está protegido contra piratas. Necessita ativar o JavaScript para o visualizar.

 

GPS:

39°35'58,6"N

08°24'49,8"W

 

 

 

Horário

Verão (Junho a Setembro):

Terça a Domingo, 10h00 às 12h00 e 15h00 às 18h00

Inverno (Outubro a Maio):
Terça a Domingo, 10h00 às 12h00 e 14h00 às 17h00

Encerrado nos dias: 1 de janeiro, 1 de maio e 25 de dezembro 

 

Matchbox Museum

 

There is a collection of over 80,000 matchboxes, labels and books ofn matches, donated by Aquiles da Mota Lima to the City Counil in 1980, in the S. Francisco Convent. The colletcion began when Mota Lima and American lady exchanged matchboxes during a sea voyage en route to London for the Coronation of Queen Elizabeth II.

 

 

Schedule

Summer (June to September):

Tuesday to Saturday, 10am to 12am and 3pm to 6pm

Winter (October to May):

Tuesday to Saturday, 10am to 12am and 2pm to 5pm

Closed: Jan. 1, May 1 and Dec. 25

 

Museu Municipal - Núcleo de Arte Contemporânea

 

NAC3 web

O Núcleo de Arte Contemporânea foi criado em 2004, por doação do Professor José-Augusto França.
O conjunto de pinturas, esculturas, desenhos e fotografias abrange um arco cronológico que se estende de 1932 à atualidade. Obras de Mário Eloy, Júlio e Almada Negreiros, assinalam o Modernismo do segundo quartel do século XX. O Surrealismo tem um lugar de destaque com um significativo número de trabalhos, produzidos a partir do Grupo Surrealista de Lisboa, onde se contam nomes como António Pedro, Vespeira, Fernando de Azevedo ou Fernando Lemos. O Abstraccionismo e a eclosão da Nova-Figuração estão igualmente representados com obras de Fernando Lanhas, João Cutileiro, Joaquim Rodrigo, Noronha da Costa, entre outros. Completa a coleção, a variada produção que marca o final do século até aos dias de hoje.

 

Coleção

Constituída por mais de duas centenas de obras de arte contemporânea portuguesa, o Núcleo integra peças de escultura, pintura, desenho, fotografia. Reunida por José-Augusto França, a coleção espelha bem as relações de trabalho e de amizade que foi estabelecendo durante mais de sessenta anos de atividade como crítico e historiador de Arte.
O conjunto de obras mais antigas da coleção, datadas do segundo quartel do século XX, anuncia a liberdade criativa, num registo expressionista e poético, que será fundamental no movimento surrealista do final da década de 40.
O Surrealismo está representado na coleção com um significativo número de obras do final da década de 40 e início da de 50. São obras produzidas a partir do Grupo Surrealista de Lisboa, onde se contam nomes como António Pedro, Fernando de Azevedo, Vespeira, Moniz Pereira e Fernando Lemos. Neste contexto, pela inovação plástica que representam, salientam-se as fotografias deste último, ou as produções de Fernando de Azevedo e de Moniz Pereira, que através do automatismo surrealista configuram a passagem da pintura figurativa para o abstracionismo lírico. Uma obra de Fernando Lanhas ilustra a linha do abstracionismo geométrico.

Das décadas de 60 e 70, a coleção integra um conjunto de obras representativas do novo fulgor figurativo. A figura, entendida em sentido lato, recupera o protagonismo. Nesta tendência, destacam-se as produções do Grupo KWY: René Bertholo, Lourdes Castro, José Escada, Costa Pinheiro e João Vieira; ou as vias muito pessoais desenvolvidas por Ângelo de Sousa, Joaquim Rodrigo, Noronha da Costa e João Cutileiro – com a maqueta em mármore do polémico D. Sebastião que projetou para Lagos – na construção da nova-figuração.

A variada produção que marca as últimas décadas do século XX e o início do século XXI está representada com obras de Jorge Martins, Manuel Casimiro, António Sena, José de Guimarães, Ana Vidigal, entre outros. José de Guimarães e Eduardo Nery assinam respetivamente a escultura e o painel de azulejos que figuram no exterior do Núcleo, contribuições plásticas que os dois artistas realizaram propositadamente.

 

Espaços

Em pleno Centro Histórico de Tomar, o sítio do Núcleo de Arte Contemporânea foi quintal da residência de um D. Prior do Convento de Cristo, que a ele acedia por um passadiço lançado sobre a Rua de Gil de Avô. Rezam testemunhos documentais, que, essa morada, de feição renascentista, fora a casa de João de Castilho – arquiteto principal do Convento de Cristo – posta à venda pela viúva, por a tristeza, nela, a não deixar viver.
O edifício, hoje existente, foi construído para habitação no princípio do século XX, em linguagem que o aproxima da casa portuguesa à Raul Lino. As duas residências, uma por cada piso, foram completa- mente remodeladas, com o sótão, em projeto oferecido pelo arquiteto Jorge Mascarenhas. Um curioso artifício – criado por Miguel Ângelo para a Biblioteca Laurentina (Florença, Itália) – incentiva a subida ao segundo andar, através das escadas que, vistas de cima, estranhamente se alongam.
A área expositiva, com cerca de 500 m2, aproveita parte dessa peculiar comunicação vertical, que também alberga o espaço de acolhimento e articula os atuais três pisos, igualmente servidos por elevador, e quase completamente ocupados com a coleção que se anuncia no exterior, em obras de grande dimensão. A conceção dessas obras – Árvore Azul de José de Guimarães e Modulação Luminosa X de Eduardo Nery – foi oferecida pelos artistas, que propositadamente as criaram para o Museu.

 

Morada:
Rua Gil de Avô

2300-580 Tomar | PORTUGAL

Tel.: (+351) 249 329 814
Email: Este endereço de email está protegido contra piratas. Necessita ativar o JavaScript para o visualizar.

 

GPS:

39°36'17,4"N

08°24'49,3"W

 

Horário

Verão (Junho a Setembro):

Quarta a Domingo, 15h00 às 18h00

Inverno (Outubro a Maio):
Quarta a Domingo, 14h00 às 17h00

Encerrado nos dias: 1 de janeiro, 1 de maio e 25 de dezembro 

 

 

Municipal Museum - Contemporary Art Centre

 

Schedule

 

Summer (June to September):
Wednesday to Sunday, 3pm to 6pm

Winter (October to May):
Wednesday to Sunday, 2pm to 5pm

Closed: Jan. 1, May 1 and Dec. 25

 

Museu Luso-Hebraico Abraão Zacuto (Sinagoga)

Museu hebraico 2 webEstá instalado na Sinagoga. O acervo é constituído por lápides funerárias, objetos relacionados com Cultura Judaica e alfaias religiosas. Escavações na sala anexa deram a conhecer moedas, cerâmica de uso doméstico e o sistema de aquecimento de água para o banho "Mikva".

 

Morada:
Rua Dr. Joaquim Jacinto, 73

2300-577 Tomar | PORTUGAL

Tel.: (+351) 249 329 823
Email:  Este endereço de email está protegido contra piratas. Necessita ativar o JavaScript para o visualizar.

 

GPS:

39°36'11,9"N

08°24'48,9"W

 

Horário

Verão (Junho a Setembro):
Terça a Domingo, 10h00 às 12h00 e 15h00 às 18h00

Inverno (Outubro a Maio):
Terça a Domingo, 10h00 às 12h00 e 14h00 às 17h00

Encerrado nos dias: 1 de janeiro, 1 de maio e 25 de dezembro 

 

 

The Luso-Hebrew Abraão Zacuto Museum (Synagogue)

 

This colletion in the Synagogue consists of gravestones, objects connected with Jewish Culture and religious items. Excavations carried out in the connecting room  uncovered coins, household pottery and the heating system for heating water for the ritual "Mikva" bath.

 

Schedule

 

Summer (June to September):

Tuesday to Saturday, 10am to 12am and 3pm to 6pm

Winter (October to May):

Tuesday to Saturday, 10am to 12am and 2pm to 5pm

Closed: Jan. 1, May 1 and Dec. 25

 

Casa Memória Lopes-Graça

cmlg

 

Rua Dr. Joaquim Jacinto n.º 25
2300-577 Tomar
Tlm. 916 161 023
Tel.  249 329 823
Este endereço de email está protegido contra piratas. Necessita ativar o JavaScript para o visualizar.

http://casamemorialopesgraca.blogspot.com


Horário de Verão (Junho a Setembro):
Quarta a Domingo, 15h00 às 18h00


Horário de Inverno (Outubro a Maio):
Quarta a Domingo, 14h00 às 17h00

 

 

 

 

Lopes-Graça Memorial House

 

Schedule

Summer (June to September):

Wednseday to Sunday, 3pm to 6pm


Winter (October to May):

Wednesday to Sunday, 2pm to 5pm

 

 

Exposições Temporárias

 

Casa dos Cubos


Praceta Alves Redol
2300-000 Tomar | PORTUGAL
Email: museologia@cm-tomar.pt

 


 

Espelho - Exposição de João Maria Ferreira

 

expo cc peq

 

18 Novembro a 31 Dezembro 2016

 

Horário:

Quarta a Domingo, 14h00 às 17h00

 

"Mirror" - João Maria Ferreira Exhibition


November 18 to december 31, 2016

 

Schedule:

Wednesday to Sunday, 2.00pm to 5.00pm

 

NAC.2


Edifício do Turismo - 1º Andar

(junto à Mata Nacional dos 7 Montes)

Av. Dr. Cândido Madureira

2300-351 Tomar | PORTUGAL

Tel.: (+351) 249 329 814
Email:  Este endereço de email está protegido contra piratas. Necessita ativar o JavaScript para o visualizar.

 

GPS:
39º 36’ 6,0726’’N
08º 24’ 56,2068’’W

 


 

Exposição de Graça Morais

 

Graça Morais

 

 

3 Dezembro 2016 a 31 março 2017

 

Horário:
Quarta a Domingo, 9h30 às 12h30 e 14h00 às 18h00

 

Encerrado nos dias: 1 de janeiro, 1 de maio e 25 de dezembro 



 

Graça Morais Exhibition

 

December 3 2016 to March 31 2017

 

Schedule:

Wednesday to Sunday, 9.30am to 12.30am and 2pm to 6pm

Closed: Jan. 1, May 1 and Dec. 25
 

 

Casa Vieira Guimarães


Rua Serpa Pinto, 6
2300-592 Tomar | PORTUGAL

Tel.: (+351) 249 329 814
Email:  Este endereço de email está protegido contra piratas. Necessita ativar o JavaScript para o visualizar.

 

GPS:
39º 60’ 44,62’’N
08º 41’ 21,82’’W

 


 

Mostra de trabalhos dos alunos da Universidade Sénior de Tomar

 

logoUST

 

13 a 28 novembro 2016

 

Horário:

segunda a domingo, 10h30 às 12h30 e 14h30 às 17h00

 

 

Festa Brava Exhibition

 

October 14 to 30, 2016

 

Schedule:
Monday to Sunday, 10.30am to 12.00am and 2.30pm to 5.00pm

 

Casa Manuel Guimarães

 

Rua Silva Magalhães
2300-593 Tomar | PORTUGAL
Email:  Este endereço de email está protegido contra piratas. Necessita ativar o JavaScript para o visualizar.

 


 

Sem Exposição

 

 

 

No Exhibition

 

 

 

 

Complexo da Levada

 
Rua João Carlos Everard
2300-552 Tomar | PORTUGAL
Email:  Este endereço de email está protegido contra piratas. Necessita ativar o JavaScript para o visualizar.

 


 

A Geometria dos Sentidos - Exposição de João Bruno Videira

 

expo joao videira

 

11 Novembro a 31 Dezembro 2016

 

Horário:

Quarta a Domingo, 14h00 às 17h00

 

 

"A Geometria dos Sentidos" - João Bruno Videira Exhibition

 

November 11 to December 31, 2016

 

Schedule:
Wednesday to sunday, 2.00pm to 7.00pm

 


 

#1 - Exposição de António Canavarro

 

antonio canavarro

 

25 Novembro a 31 Dezembro 2016

 

Horário:

Quarta a Domingo, 14h00 às 17h00

 

 

#1 - António Canavarro Exhibition

 

November 25 to December 31, 2016

 

Schedule:
Wednesday to sunday, 2.00pm to 7.00pm

 

 

 

Outros Locais de Interesse

 

Paços do Concelho

 

camaraAntigos Paços Reais que D. Manuel I edificou e ofereceu à Câmara.
A remodelação maneirista do século XVI eliminou a decoração manuelina.
Permanecem os símbolos do Rei Venturoso: Brasão Real, Esfera Armilar e Cruz de Cristo, já com adaptação Filipina.
Destaca-se a galilé de três arcos, a fachada posterior em arcos de volta inteira e, no interior, a galeria de exposições (memória das Boticas do Infante D. Henrique) e o Salão Nobre, com um antigo Brasão de Tomar no tecto em masseira.

 

Morada:
Praça da República
2300-550 Tomar | PORTUGAL

Tel.: (+351) 249 329 800
Email: Este endereço de email está protegido contra piratas. Necessita ativar o JavaScript para o visualizar.

 

Horário:
9h00 às 12h30 – 14h00 às 17h30 - 2ª Feira a 6ª Feira

Encerra: Feriados e Fins de Semana

 

 

Town Hall

 

The former royal residence which D. Manuel I built and gave to the Council.
The 16th century mannerist remodelling replaced the manueline décor.
The symbols of the "Lucky" King remain: the Royal Coat of Arms, the Armillary Sphere and the Cross of Christ with Phillipine adaptations.
See the triple-arched porch, the posterior façade with its whole arches and inside the exhibition hall (once the market stalls of Infante D. Henrique) and the Reception Room with an ancient Tomar Coat of Arms on the ceiling.

 

Schdule:

9 a.m. to 12.30 p.m. – 14 p.m. to 17.30 p.m. - Monday to Friday

Closed:  Holidays and weekends

 

Edifício do Turismo

 

ptDe 1933, com projeto de José Vilaça, tem elementos escultóricos, arquitetónicos e azulejares dos Séc. XV e XVI provenientes de edifícios antigos da cidade. Tido como o mais antigo Posto de Turismo do País, alberga ainda obras de Francesco Bartolozzi (azulejos), Ricardo Leone (vitrais) e belíssimos trabalhos neo-renascentista da casa Sousa Braga.

 

 

Morada:
Avenida Dr. Cândido Madureira
(junto à Mata Nacional dos 7 Montes)
2300-351 Tomar | PORTUGAL

Tel.: (+351) 249 329 823
Email: Este endereço de email está protegido contra piratas. Necessita ativar o JavaScript para o visualizar.

 

 

GPS:
N – 39º 36’ 6,0726’’
W – 008º 24’ 56,2068’’

 

 

 

Horário:
9h30 às 12h30 - 14h às 18h - Todos os dias

Encerrado nos dias: 1 de janeiro, 1 de maio e 25 de dezembro

 

 

The Tourist Office Building

 

The building designed by José Vilaça in 1933 has 15th and 16th century features in sculptures, in its architecture and in tiles, wich came from old buildings in the town. It is considered to be the oldest Tourism Office in the country and it still has works by Francesco Bartolozzi (tiles), Ricardo Leone (stained glass windows) and beautiful neo-renaissance work the Sousa Braga house.

 

Morada:
Avenida Dr. Cândido Madureira
(junto à Mata Nacional dos 7 Montes)
2300-351 Tomar | PORTUGAL

Tel.: (+351) 249 329 823
Email: Este endereço de email está protegido contra piratas. Necessita ativar o JavaScript para o visualizar.

 

GPS:
N – 39º 36’ 6,0726’’
W – 008º 24’ 56,2068’’

 

Schdule:
9.30 a. m. to 12.30 p.m. - 2 p.m. to 6 p.m. - Every day

Closed: Jan. 1, May 1 and Dec. 25

 

Casa dos Cubos

 

casa cubos

O Projeto previa a reconversão de uma infraestrutura desativada, de particular relevância social e económica no tecido urbano da cidade de Tomar. Situado no centro histórico, junto às margens do rio Nabão, o edifício foi sujeito ao longo dos tempos a sucessivas aderências e alterações, encontrando-se ameaçado por alguma decadência e desajustado à utilização pretendida. Originalmente concebido como casa de armazenamento e contagem de produtos agrícolas sob forma de pagamento de rendas às ordens religiosas, foi buscar a sua denominação às antigas medidas de capacidade, o alqueire e o almude, à época correntemente designados como “cubos”. Posteriormente adaptado a edifício de escritórios das antigas Fábricas Mendes Godinho, sobreviveu aos tempos readquirindo no âmbito do Programa Polis um novo papel na cidade: o de Centro de Monitorização e Interpretação Ambiental. O programa preliminar constituía-se por duas partes distintas, uma de carácter público composta por um espaço expositivo lúdico-pedagógico e outra de carácter privado composta por salas de formação e residências artísticas. No confronto com os regulamentos, a proposta mantém a construção existente na totalidade do seu perímetro exterior, sendo o interior inteiramente despojado de todo o seu “miolo”. Assim e perante a condição programática a nova construção estabelece-se como a estrutura anatómica da pré-existência. Os espaços que necessitavam de recolhimento são definidos volumetricamente surgindo claramente reconhecíveis e otimizados na sua habitabilidade, cada um com a sua atmosfera, identidade, forma, dimensão e uso. As restantes atividades inserem-se no vazio espacial do edifício existente e são caracterizadas através dos acontecimentos programáticos definidos pelos espaços encerrados.

 

Valências:
Cafetaria

 

 

Morada:
Praceta Alves Redol
2300-000 Tomar | PORTUGAL

 

Tel.: (+351) 249 329 800
Email:  Este endereço de email está protegido contra piratas. Necessita ativar o JavaScript para o visualizar.

 

 

Horário:

Temporariamente encerrada

 

 

Schedule:
Temporarly closed

 

Aqueduto dos Pegões Altos

 

Aqueduto dos Peges webFoi mandado construir por Filipe I, para abastecimento do Convento de Cristo. Em 1593, Filipe Terzi iniciou os trabalhos e Pedro Fernandes Torres concluí-los-ia em 1613. Com 6 quilómetros de extensão e 180 arcos, forma, no troço de maior desnível, ao Vale de Pegões, duas filas de arcos sobrepostas em que a arcaria de volta inteira superior repousa nos arcos ogivados inferiores.

 

The Pegões Altos Aqueduct

 

Filipe I had this built to provide a water supply to the Convent of Christ. In 1593, Filipe Terzi began the work and Pedro Fernandes Torres completed it in 1613. It is 6 km in length and has 180 arches. Where the Pegies Valley drops down, it forms two rows of arches, the lower ogival arches supporting the continuous upper row.

 

 

 

 

 

  

 

 

 

Estaus

 

EstausO edifício, onde funcionou o antigo bazar dos judeus foi encomendado pelo Infante D. Henrique para sua aposentadoria, alojamento e comércio.
A complexa construção de dezasseis arcos em ogiva nos dois lados da rua nunca foi concluída.

 

The Inns 

 

The building where the former Jewish bazaar was, was taken over by Infante D. Henrique to serve as his residential and business quarters.
This complex construction with sixteen ogival arches on both sides of the street was never finished.

 

 

 

 

 

 

 

  

Levada de Tomar

 

levada nuno miguel queiroz

Sob a designação de Levada de Tomar, identificamos um conjunto edificado com um relevante horizonte cronológico, desde o período medieval, passando pela época moderna, até à época contemporânea.

 

A sua origem remonta aos finais do século XII e, com uma sucessão complexa de contextos espaciais e tecnológicos, a sua actividade de carácter industrial manteve-se até finais do século XX  (e, numa das unidades oficinais daquele conjunto, manteve-se até ao início do século XXI).

 

 

 

 

Fotografia © Nuno Miguel Queiroz, 2015.

 

O conjunto edificado é contiguo ao rio Nabão. A localização geográfica e o enquadramento urbanístico do sítio, intrínsecos à razão de ser e à funcionalidade técnica, produtiva e económica dos equipamentos ali sucessivamente implantados ou adaptados ao longo dos séculos, confere-lhe uma especial qualidade paisagística, em pleno centro histórico da cidade, onde melhor se dá a ler a permanente interacção do homem com o meio, assim como a evolução da ocupação do espaço e das formas de habitar o território.

 

Com uma disposição integrada em relação ao rio Nabão e à estrutura do açude e da levada (a norte e a poente), destacam-se os edifícios de antigos moinhos e lagares (que eram alimentados pela energia potencial da água, através de rodas hidráulicas verticais ou de rodas horizontais), duas antigas fábricas de moagem (testemunhando o uso quer da energia hidráulica, quer da energia eléctrica) e uma central elétrica.

 

A Levada de Tomar está a ser objeto, desde 2011, de uma empreitada promovida pela Câmara Municipal de Tomar, para execução do projecto de requalificação e reabilitação arquitectónica, com base na decisão de criação de uma entidade museológica, designada por Museu da Levada de Tomar. O Projeto do Museu da Levada destina-se à planificação de acções integradas de salvaguarda e protecção de património cultural através da programação de uma entidade museal que faça parte de um processo de desenvolvimento científico, cultural, educativo e social do território de Tomar e de dinamização da economia e do turismo local.

 

 

 

Levada Tomar

 

Under the title of Levada de Tomar, we may identify a set of constructions spanning a significant chronological horizon ranging from the medieval era through to the modern age and into contemporary times.

With its origins stretching back to the late 12th century and throughout a complex succession of spatial and technological contexts, its core industrial activity remained in effect through to the late 20th century (and, in one of the workshops making up this group remaining in operation into this century).

 

 

The built heritage stands alongside the Nabão river. The geographic location and the urban surroundings of the site, intrinsic to its raison d’être and the technical, productive and economic operation of the different equipment installed and adapted there over the course of centuries, endow the site with a particular and special landscape quality. Right in the middle of the historical city centre, this proves an ideal location for studying and reading the constant interaction between man and the environment as well as evolutions in the occupation of spaces and the different ways of inhabiting territories .

 

With its layout structured by the banks of the river Nabão and the structure of the weir and channel (to the north and south), the buildings housing the former mills and olive oil presses (which were driven by the energy potential of water captured either by vertical or horizontal waterwheels), two more serving as mills (bearing witness to the utilisation of both hydraulic energy and electricity) and an electricity generating plant.

 

Since 2011, Levada de Tomar has been the target of a project implemented by Tomar Municipal Council in order to architectonically re-qualify and rehabilitate the site in accordance with the decision to set up a museological entity entitled the Levada de Tomar Museum. The Levada Museum Project incorporates the planning of actions integrated into the safeguarding and protection of cultural heritage through the programming of a museological entity to form one dimension to this process of scientific, cultural, educational and social development of the Tomar region and enhancing its economy and local tourism.

 

 

 

Arqueologia

 

Anta do Vale da Laje

 


Anta Vale da LajeA Anta do Vale da Laje é o mais antigo monumento funerário megalítico a norte do Tejo.
Recentemente, procedeu-se à limpeza e desmatação do espaço da anta, um monumento megalítico de grande importância uma vez que é o mais antigo conhecido a norte do rio Tejo. Foi tratada a envolvente e colocados no local dois painéis informativos, com textos escritos em português e inglês, contendo ainda algumas ilustrações do monumento e do espólio ali recolhido. Estes painéis foram elaborados pelos arqueólogos responsáveis pela escavação, Ana Rosa Cruz e Luiz Oosterbeek.
Foi ainda instalada sinalética direccional e informativa do mesmo, estabelecendo um circuito turístico a partir do cruzamento com a EN 358 (que parte do nó de Santa Cita da A13 para o Castelo do Bode), passando por Alverangel e Casalinho.
Referenciada pelo Centro de Estudos e Protecção do Património da Região de Tomar (CEPPRT) no início dos anos oitenta do século passado, a Anta do Vale da Laje foi escavada por aqueles arqueólogos entre 1989 e 1993, pondo a descoberto este importante monumento funerário, com mais de 7500 anos. Após um longo período de limbo, em que o seu conhecimento se restringiu essencialmente ao meio académico e a alguns curiosos, é agora intenção das várias partes envolvidas dar-lhe o destaque que merece como uma das mais emblemáticas construções daquela época em toda a região.
A anta é composta por uma câmara formada por cinco grandes lajes, a que se acede por um corredor estreito e mais baixo. A toda a volta foi alinhado um círculo de lajes deitadas, com cinco metros de diâmetro, contra o qual foram construídas rampas de blocos de pedra. Ambos foram depois cobertos com terra, com lajes de pedra no topo e de novo com terra. No exterior foi construído um pátio de pequenas pedras sobre o qual se erigiu uma espécie de altar circular.
Mais tarde, o monumento terá sido abandonado mas, há cerca de 6500 anos, o monumento foi reconstruído e, a toda a volta, construído um círculo de pequenas lajes intervaladas por grandes seixos de quartzo e quartzito. Graças aos seixos, quando fazia sol a anta brilhava, destacando-se ainda mais no vale.
Ao longo de quase três mil anos, foram ali enterrados cerca de noventa corpos, os quais eram acompanhados de vasos, machados, facas, flechas, placas de xisto e outros objectos em pedra, cerâmica, osso e madeira. Estes objectos podem ser vistos no Centro de Pré-História do Instituto Politécnico de Tomar e no Centro de Interpretação de Arqueologia do Alto Ribatejo (CIAAR), em Vila Nova da Barquinha.

Centro Histórico

 

Praças

 

O plano da cidade medieval organiza-se em cruz com os 4 braços apontando os 4 pontos cardeais marcados pelos 4 conventos da cidade. O centro, onde se situam a Câmara Municipal e a Igreja Matriz, é Praca republicaa Praça da República, a partir da qual irradiam os principais edifícios públicos e religiosos: a sul, a Sinagoga, o antigo Hospital da Misericórdia, o Convento de S. Francisco e o antigo Rossio da Vila; a norte, a sede da Assembleia Municipal, as capelas de S. Gregório e da Senhora da Piedade e o antigo Convento da Anunciada; a oeste, a colina do Castelo, a Ermida da Senhora da Conceição e o Convento de Cristo; a leste, a Ponte, as antigas Moagens e Moinhos da Vila, o Convento de Sta. Iria, a saída para a Igreja de Sta. Maria do Olival e zona escolar da cidade, com o Instituto Politécnico a rematar.
Perseguindo esta geometria simbólica, é interessante constatar que, com centro na igreja manuelina, à Praça da República, se gera a circunferência que une a Charola do Convento (oratório templário) aos Conventos da Anunciada, de Sta. Iria e de S. Francisco.
Eis, assim, o circulo, qual espaço sagrado, dentro da qual se desenvolveu Tomar.


The Historic Centre

 

The layout of the medieval town is a cross with 4 arms pointing to 4 cardinal points marked by the 4 convents in the town. The centre, where the Town Hall and the Mother Church are situated, is the Praça da República. It is from here that the main public and religious buildings radiate: to the south, the Synagogue, the old Misericord Hospital, the S. Francisco Convent and the old town square; to the north, the seat of the Municipal Assembly, the Chapels of S. Gregório and Nossa Senhora da Piedade and the old Anunciada Convent; to the west, the CastIe hilI, the litle Senhora da Conceição chapel and the Convent of Christ; to the east, the bridge, the old MilIs and Presses, the Sta Iria Convent, the way to the Sta Maria do Olival Church and the school area ending with the Polytechnic. lf we follow this symbolic geometry, it is interesting to note that with the “Marnueline” church in the centre, the Praça da República, there is a circle that unites the Charola of the Convent (the Templar Oratory) to the Anunciada, Sta Iria and S. Francisco Convents. It was in this circle, in this holy space, that Tomar developed.

 

Janelas

 

Tomar possui um vasto leque de janelas de interesse histórico e arquitetónico, cada qual com uma história para segredar. Mais acima, o rasar os beirais, as gárgulas, elementos tão decorativos como funcionais, vigiam as ruas.
E se é no Convento que umas e outras sublimam a sua perfeição e notoriedade, o Centro Histórico é igualmente um local privilegiado para as observar.
Das janelas falam os Estaus, junto à Ponte Nova. Ai, a dar para a Rua dos Arcos, sobre o vértice do segundo arco, encontra-se a janela mais antiga e a única primitiva do Séc. Casa dos tetosXV; dobra-se a esquina para a Rua Torres Pinheiro e surge uma outra, esta de verga superior com elementos decorativos e recorte geométrico. Contornando o quarteirão até à Rua da Saboaria reparar-se-á em curiosíssimas casas populares de traça simples, com dois pisos e escadaria exterior alpendrada. Ali perto, na Avenida Cândido Madureira, logo ao início da rua, do lodo esquerdo, imediatamente a seguir ao grande edifício onde está instalado um departamento do Instituto Politécnico, resplandece a frontaria de uma caso popular: janelas e paredes simples pintadas de um branco imaculado polvilhado de vasos de flores a lembrar pátios andaluzes. Janela
Acompanhando a subida da rua, encontra-se a Casa dos Tetos, um edifício do Séc. XVII com janelas de guilhotina e elementos geométricos no avental. Logo a seguir, o edifício do Turismo, uma construção dos anos 30 com janelas e portais da Renascença pertença de edificações antigas de outros locais da cidade. O acesso faz-se por um portal dos finais do séc. XV, provavelmente o dos “Cubos” (celeiros quatrocentistas da desaparecida Praça da Ribeira); no interior um portal geminado. Encontram-se ainda uma janela de canto e três Renascença, duas delas geminadas, sendo uma original e a outra réplica. No exterior do edifício, é possível descortinar um relógio de sol e gárgulas em forma de cabeça de leão.
Agora há que voltar atrás, de novo até meio da Avenida Cândido Madureira, para dobrar a esquina na Travessa do Arco, passando por baixo do característico Arco que une os dois corpos do Palácio dos Velhos de Maceda, um edifício do Séc. XVI; ao fim da travessa há janelas de guilhotina com avental boleado e uma janela de canto do período final do Renascimento final a dar para a Rua Pedro Dias, onde sobressai o Solar dos Calça Perra, uma abastada família das Séc. XIII e XIV. Segue-se a direito até encontrar a Rua dos Moinhos, onde se toma a esquerda em direção à Corredoura. Antes, no cruzamento com a Rua Joaquim Jacinto, e já nesta, uma janela Manuelina e, no número 63, um interessante portal com decoração sugerindo dois compassos que poderão indicar a profissão do seu proprietário, (pedreiro ou canteiro).
Na Rua Infantaria 15, em frente, prédio com varandas trabalhadas dignas de um olhar interessado e janelas do Séc., XVII.
Adiante, na Rua Aurora de Macedo, quase no sopé da colina do castelo, numa casa recuperada, duas janelas quinhentistas de avental simples e portal da época. Entre-se então na Rua do Pé da Costa e vire-se à direito até chegar à Praça da República. Descendo, encontra-se um palácio setecentista com bonitas cantarias e gárgulas, também na torre da igreja.
Janela 1Para a direita, tente-se identificar a escultura ao centro da platibanda: guerreiro, para uns; Arcanjo S. Miguel para outros; e ainda, em terceira hipótese, S. Jorge.
Desça-se então a Corredoura. Ora à esquerda, ora à direita, são frequentes os edifícios com fachada em azulejo e apontamentos de Arte Nova e Arte Déco.
O prédio dos antigos Armazéns do Barateiro é um soberbo exemplar de aprumo e elegância azul, verdadeiramente esplendoroso: uma elegância azul debruada a amarelo que se manifesta nos pormenores sem azulejo e na visão de conjunto de toda a fachada.
Sensivelmente a meio da rua, mais dois exemplares de fachadas em azulejo, varandas trabalhadas e frisos decorativos de uma delicadeza invejável.
Por fim, antes do edifício da Região de Turismo dos Templários, que apresenta goteiras em vez de gárgulas simples, eis três prédios ao lado direito de quem desce a rua, todos com o azul a dominar. Realce para o penúltimo, a mostrar uma inesperada balaustrada, e para o último com invulgaríssima fachada azul impregnada de alusões a Tomar.
Contorna-se a Casa Vieira Guimarães construída em 1922 ao gosto neo-manuelino. Repare-se no pormenor de cada “poisa-ferros” ser sustentado par uma mísula com motivo floral diferente. Prossiga-se ao longo do rio até descobrir, na Rua do Camarão, à direita e ao número 45, uma das janelas mais bonitas de Tomar.
Para terminar, procure-se, na Rua Silva Magalhães, uma casa renascença de João de Castilho, que foi Biblioteca Municipal (agora chamada de Casa Manuel Guimarães), com uma janela de canto com balaústres, considerada monumento nacional.


Windows

 

Tomar possesses a great variety of windows of historical and architectonic interest, each one with a story to tell. Further up, touching the eaves, gargoyles, both decorative and functional, watch over the streets.
And if in the Convent some of them are better known and reach greater heights of perfection, the Historic Centre is also an excellent place from which to observe them.
By the new bridge the windows tell us of lhe Inns. Above the vertex of the second arch, the oldest window and the only original 15th century one looks down onto Rua dos Arcos. Turn the corner into Rua Torres Pinheiro and you find another this time with an upper bar with decorative elements and a geometrical shape. Go round lhe block as for as Rua da Saboaria and you will find simply designed popular houses, on two levels, with an outer staircase covered by a porch. Nearby, right at the beginning of Avenida Cândido Madureira on the left, immediately after a large building that houses a department of the Polytechnic, you will see the front of a popular house with its spotless white windows and walls, scattered with flower post reminiscent of Andalusian patios.
Walking up the street, you will find the Casa dos Tectos, a 17th century building with guiliotine windows with geometric shapes on the apron. Next to this is the Tourism Office building, from the 1930’s Havanezabut with Renaissance doors and windows, which had belonged to old buildings in other parts of the town. You enter via a late 15th century doorway probably from the ‘Cubos’ (14th century granaries that were in what was the Praça da Ribeira); inside there is a double doorway. You can also see a corner window and three from the Renaissance, two of which are paired; one is original, the other a replica. On the outside of the building, you can see a sundial and gargoyles with lion´s heads.
Retracing your steps back to the Avenida Cândido Madureira, and turning the corner into Travessa do Arco, you will pass under the typical arch which joins the two parts of the Palácio dos Velhos de Macedo, a 16th century building; at the end of the little street, there are guillotine windows with round-shaped aprons as well as a late-Renaissance corner window overlooking Rua Pedro Dias, where the Solar dos Calça Perra, a property that belonged to that wealthy family in lhe 14th and 15th centuries, stands out. Continue to the right until you reach Rua dos Moinhos, where you take a left towards the Courredora. When you reach the point where the street you are on crosses Rua Joaquim Jacinto, there is a ‘Manueline” window and, at nº 63, an interesting doorway, the decoration of which suggests two compasses that could indicate the owner’s profession, (builder ar stonemason).
In front of you on Rua Infantaria 15, there is a building with elaborate balconies and 17th century windows, worth looking at.
Further on, on Rua Aurora de Macedo, just before the hill rises to the castle, there are two 16th century windows with simple aprons and a doorway from the samee period. After this you go into Rua do Pé da Costa and turn right until you reach the Praça da República. Going down you find an 18th century palace with beautiful stonework and gargoyles also seen on the church tower.
On your right, try to make out what the sculpture at the centre of the platband might be. Some think is a warrior, others the Archangel St. Michael and others even think it could be St. George.
Now, go along the Corredoura and you will see on both sides of the street tiIed-fronted buildings and features of both Art Nouveau and Art Deco styles.
The building that housed lhe old Barateiro stores is a superb example of aplomb and blue elegance of real splendour. The blue edged with yellow is seen in the untiled details in the entire façade. Approximately halfway down the street there are two more examples of tiled-fronted buildings, wrought iron balconies and delightfully delicate friezes.
At the top of the street before the Templars Regional Tourist Office, which has gutters rather than simple gargoyles, there are three buildings on your right as you go down the street, all predominantly blue. Note the penultimate one, with its unusual balustrade and the last one with an even more unusual blue façade imbued with allusions to Tomar.
Go around the Casa Vieira Guimarães, built in 1922 in neo-manueline style. Note the detail in each metal fixture held by a console with a different floral motif. Walk along by the river until you come to Rua do Camarão, where on the right a nº 45 you will see one of the prettiest windows in Tomar.
Finally, in Rua Silva Magalhães, find João Castilho’s Renaissance house that used to be the town library (now called Casa Manuel Guimarães), which has a corner window with balustrades, considered to be a national monument.

 

 

 

 

 

LICENCIAMENTO DIGITAL

 

plantasonline

 

licenciamentozero

249 329 800

Câmara Municipal


presidencia@cm-tomar.pt


Praça da República 

2300-550 - Tomar 

Logo face net cópia